中财论坛

标题: 读《叶甫盖尼·奥涅金》 [打印本页]

作者: 梅边    时间: 2018-2-28 09:13
标题: 读《叶甫盖尼·奥涅金》
本帖最后由 梅边 于 2018-2-28 09:18 编辑

  读《叶甫盖尼·奥涅金》

      读完了《叶甫盖尼·奥涅金》。

      初拿起这本书,你会发晕:章节顺不下来;行节、诗节缺,用虚线代替。而这些,部分又在后面附录补齐,无他,普希金说,自己愿意这样。又有别稿,这倒是特别有意思的。

      深刻体会到:一种语言确实难用另一种语言来诠释:有些章节确实读出了伟大作品的气势和味道,比如奥涅金厌烦了社交界,奥涅金初到乡下,奥涅金决斗射死了连斯基,奥涅金重回达吉雅娜身边……读这些,读得自己心里的诗兴澎湃,感情飞扬。

      诗歌有诗歌的力量。那是心灵的力量,震撼心灵的力量!  我不相信一个伟大的诗人写出来的诗别人不懂,或者说的他只是写给他自己的,他自己懂就行了。

      选择了吕荧的译本读,很散文化的诗句,特别能表现它的细腻处,读时当有慧心、机心才能体会;但有一些句子难懂,明显犯了语法的错误,这点借助智量的译文可一目了然。智量的译文,字句整饬,节奏铿锵,表达明白,但缺少前者的那种细腻,终少了那种味。

      ——有些章节却又读得味同嚼蜡。

      一种文字的气息,传播的是一种文学的气息;它是属于一个人的(作者),但文学是属于众人的,我们的。我们读这篇,要我们知道,我们这是在读《叶甫盖尼·奥涅金》,在读普希金。

      如果小说第二遍才能读到它的好,读长诗,第三遍、第四遍、第五遍……就能一遍比一遍更能读出它的好。诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!

                                                              2018-02-28  十里坡
[copyright]版权[/copyright]






作者: 木豫    时间: 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一个南方厨子做北方菜,即便他的手艺再高超,也做不出北方菜的意味儿来。当然,这可能是我一家之言吧。说句大话,咱们中国的文化经典,翻译到西方,也是大失其味的,好比《论语》,你让外国人读白话文,他们根本不能体味其美,翻译者早像嚼过了一遍了,原汁原味的东西早丢掉了,所以,我还是最爱咱们母语的东西。像《陶庵梦忆》,像《浮生六记》,那是咱们国家的经典的文学私房菜,外国人可以读,但就是不知道其妙处。
作者: 云馨    时间: 2018-2-28 13:33
没有读过《叶甫盖尼·奥涅金》,只能在梅大师这里感悟了。谢谢分享!
作者: an安    时间: 2018-2-28 14:48
早上我跟帖:感谢分享。结果被禁言了,我现在不敢感谢了,默默享受您的分享不言谢。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 15:10
时光安然 发表于 2018-2-28 14:51
一看这一串书名,赶脚外国书远不如国产的金瓶梅……

你这“赶脚”也得叫新华社禁用。我告诉煮字去。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 15:12
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

忘记了木豫姐姐的公子是张公子。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 15:41
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

碰巧了就读读。但得一片橘皮吃也好。冒辟疆的《影梅庵忆语》也很好,读来吗?张岱和浮生六记都好,我却不喜欢汪曾祺的,我说他有骨无肉,肉是感情色彩,汪的文字没有。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 15:47
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

你也梦忆几篇500字发江天我们看?
作者: 幸福小草    时间: 2018-2-28 16:39
我就像傻子一样,懵懂过来瞅瞅梅大师这读外国诗的体会,感觉也不咋美气。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 17:14
幸福小草 发表于 2018-2-28 16:39
我就像傻子一样,懵懂过来瞅瞅梅大师这读外国诗的体会,感觉也不咋美气。

是你人不在其中。怎么都好,快乐就好。
作者: 秋實    时间: 2018-2-28 18:04
什么人读什么书和什么人玩什么鸟是一个意思。
作者: 梅边    时间: 2018-2-28 18:16
秋實 发表于 2018-2-28 18:04
什么人读什么书和什么人玩什么鸟是一个意思。

这才是秋實语言和秋實特色。鱼有鱼乐虾有虾乐。
作者: 木豫    时间: 2018-2-28 20:48
梅边 发表于 2018-2-28 15:47
你也梦忆几篇500字发江天我们看?

去,我那水平,不敢不敢,等我下次试试发个你看看。
作者: lvhq018    时间: 2018-2-28 22:22
诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!——说得好!但尚无体会。

作者: 槐安.    时间: 2018-2-28 23:16
lvhq018 发表于 2018-2-28 22:22
诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!——说得好!但尚无体会。

偶能体会一丢丢,不过不飞升,觉得进入了另一片天地,等下又出来了
作者: 童心是    时间: 2018-3-1 07:26
学习欣赏支持朋友~~~~~~
作者: 童心是    时间: 2018-3-1 07:27
早晨起来好~~~~~~~支持朋友~
作者: 戈眉    时间: 2018-3-4 05:24
如果小说第二遍才能读到它的好,读长诗,第三遍、第四遍、第五遍……就能一遍比一遍更能读出它的好。

果真吗?
作者: 闫广慧    时间: 2018-3-5 22:20
诗体小说我是一般不读的,那是很早以前读《唐璜》落下的病根,那时的困惑与梅兄一样。
作者: 微风轻拂    时间: 2018-3-7 16:18
翻译是再创作,简单的语言复制就是翻页了




欢迎光临 中财论坛 (http://bbs.zhongcai.com/) Powered by Discuz! X3.2