中财论坛

标题: 住院杂记——《洛丽塔》以及其他 [打印本页]

作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 10:20
标题: 住院杂记——《洛丽塔》以及其他
本帖最后由 山渐青 于 2018-4-18 13:49 编辑

  住院杂记——《洛丽塔》以及其他


  文/山渐青


  2017年岁末,因病入院月余。


  上海译文出的《洛丽塔》已经买了许久,放在书橱中没有翻过,这次终于有时间和耐心看看这本颇有名气的小说——这从该书的出版次数可以看出。自2005年12月第一版至2012年9月,已是第23次印刷。


  这样的出版速度,在国外译著中并不多见,这大概得益于这本书暧昧的名声。


  对于这本书的译者主万,网络上有诸多批评之声。并未看过其他译本,但觉得主万所译并未如此不堪。


  向来对国外文学不太感冒,总觉得行文中缺少美感,有太多所谓名著,根本读不下去——这其中包括一度受追捧的《在路上》和《瓦尔登湖》。


  但这本《洛丽塔》并未让我中途放弃,至少,行文并不那么别扭和生硬。比如,在描写亨伯特与初恋情人第一次爱抚的段落——当我的手摸到了想要摸索的地方时,那张娇憨的脸上闪现出一种半是快乐、半是痛苦的朦胧、胆怯的神情。她坐得比我稍许高点儿。每当她独自无法控制自己强烈的感情,她总要前来吻我,她的头用一种懒洋洋的柔软的几乎显得悲伤的下垂姿势朝下弯来,她裸露的膝盖总碰到并夹住我的手腕,随手再放松。她的微微颤抖的嘴似乎给一种神秘的、辛辣的眼水刺激得变了形,发出一种咝咝的吸气声凑到我脸旁。她总先用干燥的嘴唇草率地擦过我的嘴唇,试图缓解一下热恋的痛苦;随后,我的宝贝总紧张不安的把头发一甩,有缩了回去,接着又暗暗地凑近前来,让我亲她张着的嘴。同时,我以一种准备把一切——我的心,我的内脏——都献给她的慷慨气魄,让她用一只笨拙的手握着我情欲的权杖。


  之所以啰哩啰嗦的将这一段文字引用,是因为觉得这段描写充满调皮与灵感。


  此外,书中太多的引用和文字游戏,也让我着迷。曾有人细数,纳博科夫在这部作品中指涉了60余位著名作家,文中还暗含着纳博科夫对这些作家的文学见解。


  文字游戏方面,有一个典型的例子,《洛丽塔》中有一个反复出现的小角色:剧作家维维安·达克布鲁姆,这个名字其实是作者本人弗拉迪米尔·纳博科夫的字母颠倒组合。


  有太多人关注除了对感情的描写之外,《洛丽塔》是否还有什么隐喻,或者,所有“著名”的作品都会令人如此猜测?比如说电影《让子弹飞》,关于马拉列车在铁路上飞奔,诸如此类,都可在网络上找到详尽的说法。


  再如金庸的《鹿鼎记》,神龙教爆发内乱,疯狂的少年教徒受教主及夫人宠信,黑龙使对教主洪安通说,“吐故纳新,我们老人,原该死了。”熟悉近现代史者当明白“吐故纳新”的出处——“要吸收新血液,要吐故纳新”。


  至于《洛丽塔》,甚至有人认为,书中描写的是少女的美国诱奸了年迈的欧洲。对于这一观点,纳博科夫在后记中说,“他们说《洛丽塔》是反美的,这一个罪名比起愚蠢地说淫秽不道德来使我痛苦得多了。”


  我更喜欢单纯的把《洛丽塔》看做一部感情小说,大约每个成年人心中都会有一段隐秘的感情,这样的感情,甚至会隐秘到生命的终点。


  我始终认为,任何一段感情都值得尊敬,只要付出感情的人是认真的。


  “洛丽塔是我的生命之光,欲望之火,同时也是我的罪恶,我的灵魂。洛-丽-塔,舌尖得由上颚向下引动三次,到第三次再轻轻贴在牙齿上:洛-丽-塔。”——《洛丽塔》的开头常常被引用夸赞,常被夸赞的还有杜拉斯《情人》的开头——“我已经老了,有一天,在一处公共场所的大厅里,有个男人向我走来,他主动介绍自己,他对我说:我认识你,我永远记得你。那时候你还很年轻,人人都说你美,现在,我是特为来告诉你,对我来说,我觉得现在你比年轻时候更美,那时你是年轻女人,与你那时的面貌相比,我更爱你现在备受推残的面容。”


  的确,这两部小说的开头确实优雅——这大概就是“坐看云卷云舒”的境界吧——虽然,要依靠优秀译者的功劳。


  回到《洛丽塔》,我更希望单纯的将它看成一部文辞精美、结构巧妙的小说,而作者也不过是一个文字游戏的高手。


  就像中国的《红楼梦》,从小时候到现在,读红楼已经不下数十遍。虽然后世研究者在《红楼梦》中发现了诸多,如蔡元培《石头记索隐》中所言,“书中红字,多影朱字。朱者,明也,汉也。宝玉有爱红之癖,言以满人而爱汉族文化也;好吃人口上胭脂,言拾汉人唾余也。”


  这大概就是传说中的吹毛求比”了。


  个人认为,红楼最大的成就仍在其文学意义。曹雪芹对汉语的把握,小说的结构、笔法空前绝后,无人可超越。


  遗憾的是,文辞精美的作品现在并不多见。王怜花在王恺《文艺犯》荐语中说,现在的汉语江湖是寂寞的,但再寂寞的江湖中也有高手。


  《汉语江湖》出到了第9本,这套书中,大爱的是《文艺犯》和《江湖外史》。《文艺犯》比较装,但语言是美的。这也从侧面说明,即便是装,只要到了一定程度,还是有人会由衷喜欢的。


  《江湖外史》号称“古金研究第一书”,实际上,作者不过是借武侠之酒浇自己胸中块垒,属古金研究的写意派,而非索隐派——比如说严晓星的《金庸识小录》。


  王怜花诗人出身,所以在《江湖外史》中比较注重文辞。


  书中的几句诗依然记得:


  在古老的村庄


  我们漫步而行


  歌声那么瘦弱


  如此啊,好兄弟


  并肩走出酒馆


  双手扶住门框


  阳光那么悠长


  如此啊,好兄弟


  很喜欢这首诗,有海子的味道。


[copyright]版权[/copyright]


作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 11:02
一则病床上完成的读书笔记,请各位老师指正。
作者: lvhq018    时间: 2018-4-18 11:19
《洛丽塔》没看过,不妄言。作者说的如此好,一定看看。祝早日康复!
作者: an安    时间: 2018-4-18 11:22
本帖最后由 an安 于 2018-4-18 11:25 编辑

《红楼梦》与《洛丽塔》都不是站在道德的准则上批判,而更多的是表达对人性与现实冲突的悲悯,我觉得一部作品的优劣,先在思想上,后在语言上,寂寞的应该不只汉语的江湖。
作者: an安    时间: 2018-4-18 11:23
病中不宜多读这类书。好好调养。
作者: 秋實    时间: 2018-4-18 12:48
       “病中吟”是一首二胡演奏曲,作者刘天华,《病中吟》并非生病之意,而是作者心中苦闷如病,不知何去何从。这篇住院杂记,与病中吟有异曲同工之妙!
作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 13:35
秋實 发表于 2018-4-18 12:48
“病中吟”是一首二胡演奏曲,作者刘天华,《病中吟》并非生病之意,而是作者心中苦闷如病,不知何 ...

感谢老师鼓励和支持,病中无事,偶尔写的一则读书杂谈,再次感谢您的鼓励!祝好!
作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 13:36
an安 发表于 2018-4-18 11:22
《红楼梦》与《洛丽塔》都不是站在道德的准则上批判,而更多的是表达对人性与现实冲突的悲悯,我觉得一部作 ...

感谢您的关心和支持。您的观点是正确的,现在的很多书籍,正是因为缺乏思想而没有任何价值。学习了!
作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 13:37
lvhq018 发表于 2018-4-18 11:19
《洛丽塔》没看过,不妄言。作者说的如此好,一定看看。祝早日康复!

谢谢您的关心。《洛丽塔》这本书购于多年前,如果不是住院无事,怕也抽不出时间来读。很难说这本书有多高的价值,只是说,还值得一读。祝好!
作者: 槐安.    时间: 2018-4-18 13:56
瓦尔登湖我读了两遍,断片的思绪两遍。
病中读书,曾选了诸子百家,读到鬼谷子就痊愈了。大概是孔孟补气,老庄养身,鬼谷子忽悠接着忽悠,啊哟额还是赶紧起床活动活动去
作者: 山渐青    时间: 2018-4-18 14:16
槐安. 发表于 2018-4-18 13:56
瓦尔登湖我读了两遍,断片的思绪两遍。
病中读书,曾选了诸子百家,读到鬼谷子就痊愈了。大概是孔孟补气, ...

以前《瓦尔登湖》读不下去,最近静下心来在重新读。话说,病中还真的是个读书,尤其是以前难啃的书籍的一个好机会
作者: 水如空    时间: 2018-4-18 21:17
洛丽塔,年前读过,只是没有什么独特的感受;反倒是在网上,见萝莉一词空前的火暴……
作者: 闫广慧    时间: 2018-4-19 00:41
病中写作,其精神让人敬佩。对于国外译作五分看作者的才气,五分有译者的功底。就拿《瓦尔登湖》举例,国内的一本有十数种之多,真正好的也不过上哪两种,而尤以徐迟版最佳。所以选书如找对象,一定找有感觉的,不能将就。个见,祝楼主身体早日康复!
作者: 山渐青    时间: 2018-4-19 09:39
水如空 发表于 2018-4-18 21:17
洛丽塔,年前读过,只是没有什么独特的感受;反倒是在网上,见萝莉一词空前的火暴……

萝莉一词火爆,与《洛丽塔》有一定关系
作者: 山渐青    时间: 2018-4-19 09:41
闫广慧 发表于 2018-4-19 00:41
病中写作,其精神让人敬佩。对于国外译作五分看作者的才气,五分有译者的功底。就拿《瓦尔登湖》举例,国内 ...

感谢老师指点和关怀。《瓦尔登湖》正在重读,作家出版社  潘庆舲译   不知这个版本如何  ?




欢迎光临 中财论坛 (http://bbs.zhongcai.com/) Powered by Discuz! X3.2