中财论坛

标题: 《斯卡布罗集市》(诗经版)缓解疲劳用 [打印本页]

作者: 老虎与小鱼    时间: 2023-6-28 19:11
标题: 《斯卡布罗集市》(诗经版)缓解疲劳用
本帖最后由 草舍煮字 于 2023-7-1 12:24 编辑

      
《斯卡布罗集市》(诗经版)缓解疲劳用

  问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?
  
  蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
  
  彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.
  
  伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.
  
  嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.
  
  蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
  
  勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.
  
  伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.




  
  彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,
  
  冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.
  
  雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain
  
  眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
  
  嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.
  
  蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
  
  良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,
  
  伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.
  




  彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves
  
  涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.
  
  惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.
  
  寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.
  
  嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.
  
  蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.
  
  敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.
  
  伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.
  
  烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.
  
  将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
  
  争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgotten.
  
  痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.





作者: 老虎与小鱼    时间: 2023-6-28 19:13
麻烦版主帮忙排版,谢谢。
作者: 草舍煮字    时间: 2023-6-29 10:45
优美达意,古韵的言约意丰淋漓尽致。
之前在知乎读过,觉得“雪覆四野,高山迟滞”可以是“雪覆四野,高山凝滞”。
作者: 上官恨晚    时间: 2023-6-29 16:30
把外国诗歌用诗经的形式表达,有才华,赞一个




欢迎光临 中财论坛 (http://bbs.zhongcai.com/) Powered by Discuz! X3.2