中财论坛

标题: 安娜(外一首) [打印本页]

作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-11 22:31
标题: 安娜(外一首)
《安娜》

你在跪凳上祈祷
表情僵硬,对人生冷漠
以为世界本来如此
克拉夫特,是无意闯进来的
哦,安娜,他只是在你的歌声里
找到自己


午后的小小音乐会
出游期间的疯狂舞蹈,即将扣动的扳机
如何让相爱的两个人,去善待别人?
发脾气,歇斯底里的哭、笑,一意孤行
拖着一条长长的披风
去教堂不行,去跪凳上忏悔也不行
爱着,鄙视着,生不如死啊!


克拉夫特终于放弃自己
哦,安娜,被烈火焚身之后
你会崩溃么?


多年之后,克拉夫特悄悄地
站在教堂外等你
哦,有着冷微笑的安娜
还在那条跪凳上祈祷
令人摧毁的爱情已是灰烬
你已认不出对面的人


注:安娜的故事,参见《约翰·克里斯朵夫》的相关章节


《石头》


把它扔出去,从我有限的时间里
从我无限的精神中
身子和心思一下子轻了。仿佛
抬起腿,就能飞


一整天,我无意识地
把脚抬得高高地走路
像踩高翘


多惬意呵,天气趋于凉爽
我也渐渐松弛了。此时
适合读经卷,温习老庄
重拾迷失的散淡之心



[copyright]版权[/copyright]

[ 本帖最后由 黑龙江小龙女 于 2010-7-12 09:07 编辑 ]
作者: 倚楼听风雨    时间: 2010-7-12 00:53
好诗,向美女版主学习了~~
作者: 掩帘听雨    时间: 2010-7-12 06:49
多惬意呵,天气趋于凉爽
我也渐渐松弛了。此时
适合读经卷,温习老庄
重拾迷失的散淡之心

一份恬淡的诗心,学习了,欣赏并问好~
作者: 古月灵秋    时间: 2010-7-12 07:30
对于安娜的叙述深刻个性鲜明;石头,寓意含蓄,很有蕴涵和分量!体会学习!
作者: 邱天    时间: 2010-7-12 07:38
很好的两首,欣赏了!
作者: 炬焰炯炯    时间: 2010-7-12 08:44
把它扔出去,从我有限的时间里
从我无限的精神中
身子一下子轻了。仿佛
抬起腿,就能飞


同样是石头,在我们心中有着不同的隐喻,真好,学习,呵呵,欣赏。问好。
作者: 高山流水    时间: 2010-7-12 09:02
第一首是对安娜诗意的写照,想象丰富,感悟深刻。第二首巧妙地营造了一种境界,展示了一种恬静闲适的心态,令人神往。
作者: 馨怡轻舞    时间: 2010-7-12 09:51
相对欣赏后一首,耐品。周一问候:)
作者: 唐朝飞歌    时间: 2010-7-12 16:39
龙女写得越来越好了,学习。
作者: 万里山水    时间: 2010-7-12 19:26
喜欢看连环画作品《约翰·克利斯朵夫》,这个细节还比较生疏呢。喜欢其中对情节的抓取和表现,一段经历和境遇表现得荡气回肠。
作者: 安蕊    时间: 2010-7-12 21:04
情节把握准确,用词细致,喜欢。
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-12 21:20
原帖由 炬焰炯炯 于 2010-7-12 08:44 发表
把它扔出去,从我有限的时间里
从我无限的精神中
身子一下子轻了。仿佛
抬起腿,就能飞


同样是石头,在我们心中有着不同的隐喻,真好,学习,呵呵,欣赏。问好。

作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-12 21:21
原帖由 炬焰炯炯 于 2010-7-12 08:44 发表
把它扔出去,从我有限的时间里
从我无限的精神中
身子一下子轻了。仿佛
抬起腿,就能飞


同样是石头,在我们心中有着不同的隐喻,真好,学习,呵呵,欣赏。问好。


嗯,刚从你的石头花回来:)
作者: 官舟寨    时间: 2010-7-13 11:49
弃舍,然后安然并做自己想做的事。
作者: 馨凝雨阁    时间: 2010-7-13 12:13
感悟很深,意境很美。
作者: 雨兰    时间: 2010-7-13 13:59
干净、简洁、美好!
作者: 小如    时间: 2010-7-13 15:48
古今中外,恣肆潇洒!
作者: 娴情逸致    时间: 2010-7-13 21:53
有韵味的诗歌,欣赏、学习,问好龙女版!
作者: 鸽子杨军    时间: 2010-7-13 21:56
切肤之思,动人之诗。
作者: 西夏楼兰    时间: 2010-7-13 22:23
诗的内涵丰富,有空间感,哲思与情绪的流动与意象融合巧妙。
作者: 晚亭    时间: 2010-7-14 00:31
欣赏这种手法。学习。
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-14 11:45
原帖由 高山流水 于 2010-7-12 09:02 发表
第一首是对安娜诗意的写照,想象丰富,感悟深刻。第二首巧妙地营造了一种境界,展示了一种恬静闲适的心态,令人神往。


谢谢斑斑鼓励。最近总觉得乱七八糟的:)
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-14 11:48
原帖由 万里山水 于 2010-7-12 19:26 发表
喜欢看连环画作品《约翰·克利斯朵夫》,这个细节还比较生疏呢。喜欢其中对情节的抓取和表现,一段经历和境遇表现得荡气回肠。

这书,我花了好几个月的时间才看完:)
作者: 萧仲莲    时间: 2010-7-14 12:28
原帖由 馨凝雨阁 于 2010-7-13 12:13 发表
感悟很深,意境很美。

学习,欣赏,问好!
作者: 宗川    时间: 2010-7-14 13:05
我也喜欢《约翰·克利斯朵夫》。特别是傅雷译1948年竖排繁体版的。这本书,润泽了我少年的心。
作者: 祥萍    时间: 2010-7-14 13:54
龙版的述说很自然,干净流畅.学习了.
作者: 平芜尽处    时间: 2010-7-14 14:39
约翰克里斯多朵,音乐家,作家,有着一颗敏感的心灵。这两首诗,他看到,也会喜欢的吧。
作者: @边走边唱@    时间: 2010-7-14 14:44
问好龙女斑,诗歌一直在前进,好!
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-14 20:52
原帖由 宗川 于 2010-7-14 13:05 发表
我也喜欢《约翰·克利斯朵夫》。特别是傅雷译1948年竖排繁体版的。这本书,润泽了我少年的心。


我今年花了几个月粗读了这本书。您少年就读了,真羡慕啊。
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-14 20:54
原帖由 @边走边唱@ 于 2010-7-14 14:44 发表
问好龙女斑,诗歌一直在前进,好!


嗯,这话很熟悉,我想起来老朋友了:)
作者: 宗川    时间: 2010-7-14 21:29
原帖由 黑龙江小龙女 于 2010-7-14 20:52 发表


我今年花了几个月粗读了这本书。您少年就读了,真羡慕啊。


你读的可能是80后的所谓浓缩版,有的也叫典藏版。看着就累。
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-14 21:49
原帖由 宗川 于 2010-7-14 21:29 发表


你读的可能是80后的所谓浓缩版,有的也叫典藏版。看着就累。

是袁俊生,汪秀华翻译的。三册,我不知道是不是浓缩的。
作者: 惊涛拍案    时间: 2010-7-14 21:58
一新鲜、浓缩的写法,那么厚的小说提炼到桌面简短的诗歌里,流畅而紧凑的表达令人惊讶。二抓住生活中的细节,即时切入,提炼。读到新奇的感觉。问好
作者: 宗川    时间: 2010-7-14 22:07
我个人眼光,《安娜·卡列尼娜》周扬、谢素苔翻译的为上品,其中的插图也精妙;《战争与和》,高植翻译的精典;巴尔扎克,罗曼罗兰的著作,傅雷翻译的达到了信雅达的境界。
作者: 洪涓    时间: 2010-7-14 22:27
龙版主也许不知,我收藏了你很多的诗歌,学习你在平凡的生活细节中感悟及挖掘哲思。问好龙版。
作者: 春水向东    时间: 2010-7-15 15:16
诗歌向作品学习,从作品中取营养,取形象,取出自己的诗歌来。
学习了!
作者: 柳叶飞飞    时间: 2010-7-15 22:32
小龙女越写越质感了,语言锤炼得相当精妙!
作者: 薛暮冬    时间: 2010-7-15 23:13
此时,适合读经卷,温习老庄
重拾迷失的散淡之心

颇有同感。问好。
作者: 鸽子杨军    时间: 2010-7-16 08:51
好诗再品,写得舒展开阔。
作者: 墨竹幽兰    时间: 2010-7-16 11:21
很美,有深度,学习了。
作者: 黑龙江小龙女    时间: 2010-7-16 11:26
原帖由 宗川 于 2010-7-14 22:07 发表
我个人眼光,《安娜·卡列尼娜》周扬、谢素苔翻译的为上品,其中的插图也精妙;《战争与和》,高植翻译的精典;巴尔扎克,罗曼罗兰的著作,傅雷翻译的达到了信雅达的境界。


嗯,有机会我想读一遍付雷翻译的。谢谢您。
作者: 唐朝飞歌    时间: 2010-7-16 11:51
再读,仍觉得好~




欢迎光临 中财论坛 (http://bbs.zhongcai.com/) Powered by Discuz! X3.2