中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 2398|回复: 12
打印 上一主题 下一主题

[分享] 屈原(蔡琴)

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2013-6-9 13:12 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
屈原
蔡琴

他們說你是一個孤獨的詩人
他們說你有一顆憂鬱的靈魂
汨羅的歲月是否像我所想像的那般寂寥
是否水中你的心思像一尾魚款款徘徊
冷濕的青泥掩覆在你身上
縱有多少無奈徒托流水寄懷
究竟你願長久躺在靜濕的江底
還是期盼著撥槳的手撩開你深邃的面容

音樂間奏

笑傲人世是一份何等的情懷
眾醉獨醒是一種怎樣的悲哀
悠悠的江水卷逝走亙古以來的蕭條淒涼
取代水中你的惆悵是岸上我獨自徘徊
龍舟的喧嘩劃出波波水痕
追思掠過江面片刻又將你遺忘
也許你將年年享受五月的粽香
也許等待著另一次際遇看一看江上的陽光
2#
 楼主| 发表于 2013-6-9 13:23 | 只看该作者

4.美国诗人埃德加·爱伦·坡的诗作

从前一个阴郁的子夜 我独自沉思 慵懒疲竭
沉思许多古怪而离奇 早已被人遗忘的传闻
当我开始打盹 几乎入睡 突然传来一阵轻擂
仿佛有人在轻轻叩击 轻轻叩击我的房门
“有人来了” 我轻声嘟喃
“正在叩击我的房门——唯此而已 别无他般”
哦 我清楚地记得那是在萧瑟的十二月
每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板
我当时真盼望翌日 因为我已经枉费心机
想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹
因那被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳
在这儿却默默无闻 直至永远
那柔软 暗淡 飒飒飘动的每一块紫色窗布
使我心中充满前所未有的恐怖 我毛骨惊然
为平息我心儿停跳 我站起身反复叨念
“这是有人想进屋 在叩我的房门
更深夜半有人想进屋 在叩我的房门
唯此而已 别无他般”
很快我的心变得坚强 不再犹疑 不再彷徨
“先生” 我说 “或夫人 我求你多多包涵
刚才我正睡意昏昏 而你来敲门又那么轻
你来敲门又那么轻 轻轻叩击我的房门
我差点以为没听见你”——说着我拉开门扇
唯有黑夜 别无他般
凝视着夜色幽幽 我站在门边惊惧良久
疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻
可那未被打破的寂静 没显示任何迹象
“丽诺尔?” 便是我嗫嚅念叨的唯一字眼
我念叨“丽诺尔!” 回声把这名字轻轻送还
唯此而已 别无他般
我转身回到房中 我的整个心烧灼般疼痛
很快我又听到叩击声 比刚才听起来明显
“肯定” 我说 “ 肯定有什么在我的窗棂
让我瞧瞧是什么在那里 去把那秘密发现
让我的心先镇静一会儿 去把那秘密发现
那不过是风 别无他般!”
我猛然推开窗户 心儿扑扑直跳就像打鼓
一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间
它既没向我致意问候 也没有片刻的停留
而以绅士淑女的风度 栖在我房门的上面
栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面
栖坐在那儿 仅如此这般
于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑
以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜
“虽然冠毛被剪除” 我说 “但你肯定不是懦夫
你这幽灵般可怕的古鸦 漂泊来自夜的彼岸
请告诉我你尊姓大名 在黑沉沉的冥府阴间”
乌鸦答曰 “永不复还”
听见如此直率的回答 我惊叹这丑陋的乌鸦
虽说它的回答不着边际 与提问几乎无关
因为我们不得不承认 从来没有活着的世人
曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面
鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面
有这种名字 “永不复还”
但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了
这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼
然后它便一声不吭 也不把它的羽毛拍动
直到我几乎是哺哺自语 “其他朋友早已消散
明晨它也将离我而去 如同我的希望已消散”
这时那鸟说 “永不复还”
惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破
“肯定” 我说 “ 这句话是它唯一的本钱
从它不幸动主人那儿学未 一连串无情飞灾
曾接踵而至 直到它主人的歌中有了这字眼
直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼
‘永不复还 永不复还’”
但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑
我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前
然后坐在天鹅绒椅垫上 我开始冥思苦想
浮想连着浮想 猜度这不祥的古鸟何出此言
这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言
为何聒噪 “永不复还”
我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言
此时 它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎
我依然坐在那儿猜度 把我的头靠得很舒服
舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫
但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫
她将显出 啊 永不复还!
接着我想 空气变得稠密 被无形香炉熏香
提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板
“可怜的人”我呼叫 “是上帝派天使为你送药
这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念
喝吧喝吧 忘掉对失去的丽诺尔的思念!”
乌鸦说 “永不复还”
“先知!” 我说 “凶兆! 仍是先知 不管是鸟还是魔!
是不是魔鬼送你 或是暴风雨抛你来到此岸
孤独但毫不气馁 在这片妖惑鬼祟的荒原
在这恐怖萦绕之家 告诉我真话 求你可怜
基列有香膏吗? 告诉我 告诉我 求你可怜!”
乌鸦说 “永不复还”
“先知!” 我说 “凶兆! 仍是先知 不管是鸟是魔
凭我们头顶的苍天起誓 凭我们都崇拜的上帝起誓
告诉这充满悲伤的灵魂 它能否在遥远的仙境
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女 她纤尘不染
拥抱被天使叫作丽诺尔的少女 她美丽娇艳”
乌鸦说 “永不复还”
“让这话做我们的道别之辞 鸟或魔!” 我突然叫道
“回你的暴风雨中去吧 回你黑沉沉的冥府阴间!
别留下黑色羽毛作为你的灵魂谎言的象征!
留给我完整的孤独! 快从我门上的雕像滚蛋!
从我心中带走你的嘴 从我房门带走你的外观!”
乌鸦说 “永不复还”
那乌鸦并没飞去 它仍然栖息 仍然栖息
在房门上方那苍白的帕拉斯半身雕像上面
而它的眼光与正在做梦的魔鬼眼光一模一样
照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板
而我的灵魂 会从那团在地板上漂浮的阴暗
被擢升么 永不复还!
译文2
有一天阴沉的半夜时分,当我疲乏烦闷,
面对一堆古籍奇书,想把失传的奥秘揭开,
当我打着盹几乎睡着,忽听得一声剥啄,
仿佛有人轻轻敲着,轻敲在我的房门外。
“谁敲门呢?”我喃喃道,“一定有客人来,一一
别无其他,不必费疑猜。”
啊,记得清清楚楚,那是十二月寒冷刺骨,
行将熄灭的余烬投射的鬼影在地上摇摆。
我焦急地盼望天亮,我徒劳地搜寻书章,
想从书中借良方,止住失去丽诺尔的悲哀一一
天使命名丽诺尔的少女呀多么明媚可爱,——
人间此名已永不存在。
每幅紫红的丝绸帘幕,发出悲哀的簌簌,
使从未体验的荒诞的恐怖向我袭来;
此刻为了止住心跳,我站着再次说道:
“这是有人来找,敲着我的房门要求进来,
这是半夜的客人,敲着我的房门要求进来,—一
别无其他,不必费疑猜。”
刹那间我鼓足了勇气,于是我不再迟疑,
“我诚恳地请你原谅,”我说,“先生或太太,
事实我是瞌睡蒙咙,而你又敲得太轻,
那么模糊不清地敲着敲着,在我房门外,
我不知是否真的听见。”这时我把房门大开,——
一无所有,一片阴霾。
我向这片黑暗张望,我愣在那儿,惊疑慌张,
凡人从不敢做的怪梦纷纷向我袭来,
但周围一片寂静,黑暗中毫无迹象可寻,
唯有低语“丽诺尔!”的声音在黑夜里徘徊,
这是我低呼“丽诺尔!”而回声又传了回来,
别无其他,除此以外。
这时我大开了百叶窗,于是,抖动着翅膀,
跨进一只严肃的乌鸦——他属于神圣的古代;
他毫无谦恭的礼仪,也毫不停步或迟疑,
却摆出贵族的神气,跑到我房门顶上呆,
在我门顶的智慧女神雅典娜的像上呆,
呆在那里,再不下来。
这头鸟檀木的大鸟,一副庄严的仪表,
他的严肃高雅驱散我的忧思,逗我开怀;
“哪怕拔光你的头发”,我说,“你胆量可真大,
你这阴森森的古代乌鸦,来自夜的彼岸,
请教你的尊姓大名,在夜的冥府之岸!”
乌鸦说道:“永不再。”
这只难看的大禽听得懂话,使我大为惊讶,
(尽管他的回答不得要领,意思不甚明白,)
因为我们不能不承认,普天下的世人
谁也未曾有幸见到大禽在他的房门上呆,一一
有幸见到鸟或兽在他门顶的雕像上呆,
而且名叫“永不再”。
但栖在雕像上的乌鸦,只说了这一句话,
仿佛是他整个灵魂在这句话里吐了出来。
接下去他什么也不说,没有一根羽毛哆嗦,一一
直等到我喃喃地说:“其他朋友都已离开,
像我飞走的希望一样,到早晨他也会离开。”
乌鸦说道:“永不再。”
这一应答如此聪明,不禁使我大吃一惊,
“无疑地,”我说,“这句话就是他的全部口才,
得自某位倒楣的主人——灾祸对他毫不怜悯,
步步紧跟越跟越紧,直到他的歌身负重载,
直到他所有希望的挽歌都身负同一个重载,
这重载就叫‘永不再’。”
但乌鸦还在逗我开心,消遣我的苦闷,
我干脆把软垫座椅推到大鸟跟前来;
往天鹅绒上一坐,把种种幻想联成线索,
我开始用心捉摸,把不祥古鸟的用意猜,一一
把这阴森古怪,恐怖难看的不祥古鸟猜,
为什么他说“永不再”。
我猜着,全神贯注,但对大禽我一声不出,
他那如火的眼睛此刻已烧透了我的心怀,
凭直觉我猜透了许多,当我的头轻轻靠着,
靠着灯光的幸灾乐祸之下的天鹅绒座垫,
但座垫的主人呢,这淡紫色的天鹅绒座垫
她不再靠了,永不再!
我觉得空气变得稠密,无形香炉散出香气,
那是天使们摇着香炉,叮叮当当隐隐走来。
“可怜虫!”我喊道,“上帝派天使给我送来了
安息——安息和忘忧药,让我把丽诺尔忘怀!
让我饮尽忘忧灵药,把失去的丽诺尔忘怀!”
乌鸦说道:“永不再。”
“先知!”我说,“一个先知!尽管你是鸟或恶魔,
不管是诱惑者派你来,还是风暴把你抛来——
既大胆又孤独,来到这被魔法迷住的荒土,
来到这恐怖的小屋——求求你,向我坦白:
基列①有没有止痛香膏?求求你,向我坦白!”
乌鸦说道:“永不再。”
“先知!”我说,“一个先知!尽管你是鸟或恶魔,
凭着上天,凭着上帝(咱俩对他同样膜拜),
请告诉我悲痛的灵魂:在遥远的伊句园中,
我能不能把升天的少女丽诺尔抱在胸怀?一一
天使命名丽诺尔的少女呀多么明媚可爱!”
乌鸦说道:“永不再。”
“用这句话告别吧,恶魔或鸟!”我跳起来狂叫,
“回到你那风暴之夜,回到你那冥府之岸!
连一根黑羽也别留下,让我忘却你的谎话!
别再对我的孤寂打岔!从我的雕像离开!
别再啄我的心了,从我门上的雕像离开!”
乌鸦说道:“永不再。”
乌鸦仍然栖在门上,苍白的雅典娜像上,
呆坐不动,不飞不动,看来再也不想离开;
他的那副眼睛,纯粹像个恶魔陷入了梦境,
‘而吊灯把他的投影映在地上轻轻摇摆,
我的灵魂啊被这黑影笼罩,再也起不来,——
要想摆脱?一永不再![1]
3#
发表于 2013-6-9 18:06 | 只看该作者
原帖由 微风轻行 于 2013-6-9 13:12 发表
屈原
蔡琴

他們說你是一個孤獨的詩人
他們說你有一顆憂鬱的靈魂
汨羅的歲月是否像我所想像的那般寂寥
是否水中你的心思像一尾魚款款徘徊
冷濕的青泥掩覆在你身上
縱有多少無奈徒托流水寄懷
究竟你願長久躺 ...





把这首歌找来贴给朋友们听。问好微风!
4#
 楼主| 发表于 2013-6-10 13:30 | 只看该作者
正在听,一遍遍,正符合此时的心情。
5#
 楼主| 发表于 2013-6-10 13:32 | 只看该作者
从屈原的诗歌和西方诗歌的比较,似乎给我一些启发。
诗歌就是这样,要从它的历史进行研究,地域,分支,走向。
6#
发表于 2013-6-11 11:14 | 只看该作者
原帖由 微风轻行 于 2013-6-10 13:30 发表
正在听,一遍遍,正符合此时的心情。


祝微风端午快乐!:handshake
7#
发表于 2013-6-11 11:22 | 只看该作者
原帖由 微风轻行 于 2013-6-10 13:32 发表
从屈原的诗歌和西方诗歌的比较,似乎给我一些启发。
诗歌就是这样,要从它的历史进行研究,地域,分支,走向。


嗯。中国人注重表现,西方人注重再现。:)
8#
 楼主| 发表于 2013-6-11 13:19 | 只看该作者
原帖由 文佳 于 2013-6-11 11:22 发表


嗯。中国人注重表现,西方人注重再现。


现在很懒,很少与人交流,呵呵
9#
发表于 2013-6-11 22:27 | 只看该作者
端午节快乐!
10#
发表于 2013-6-12 14:22 | 只看该作者
原帖由 微风轻行 于 2013-6-11 13:19 发表


现在很懒,很少与人交流,呵呵


微风端午快乐!是的,聊天得有心情才行呢!
11#
 楼主| 发表于 2013-6-16 12:21 | 只看该作者

回复 9# 高骏森 的帖子

节日连连,连连快乐。
12#
 楼主| 发表于 2013-6-16 12:21 | 只看该作者
原帖由 文佳 于 2013-6-12 14:22 发表


微风端午快乐!是的,聊天得有心情才行呢!


干什么都得有心情。
13#
 楼主| 发表于 2013-6-18 13:28 | 只看该作者
a tu no, hi ka li ni zu zu ma le da ma ma de
i do li, i ki vo hi so ne, na i de i da
sa you na la mo i e zu mi
ha na le ta a no hi do no o mo ga ge na na se ka
your mi ga le wu
na ni mo, si de a ge la le na,ga a da no ni,
i zu mo,ni ma vo vo de ku le de i da, go do
zu ta e ta ka a, da no ni
a na da wa mo vo na ni mo ko da e de
gu de na i, o vo i hi do
a di ka do mo de i ta la
e i e mu ni, sa you na la yi da du
ha be si na i go do na bi de,
you do ka, i zu ka, a o...
mo lo do, gi do mu na ko do ga, na si da ga da
i zu ka, ka na mu mo do do, o mo do i da
ya su la ka na ne ka o ni
so o do gu le da ku ji ni du ni ko ko le,de you gu,
na mi da ga
sakula no a me, i da du
you me ka i ma ni ji go do e ke ku
a na ka wa so la vo you ku
wa da si vo, ki do li, yi si de
e yi e mu no,ya su ni
sa sa ya yi de mi ya ge da go no ma ji no, so na wa
a vo gu de
sakula no a me, da ku lu
you me ka i ma, ni ji go do e ke ku
a na da va, so la vo you ku
wa da si vo, ki do li,no do si de
a di ka do mo de i ta la
e i e mu ni,sa you na la yi da du
ha be si na, i go do na bi de
you no ka de,i zu ka,a o...
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2025-2-3 20:03 , Processed in 0.124640 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表