若涵 发表于 2017-12-4 13:29 谢谢:handshake |
剑叩南天 发表于 2017-12-4 03:34 孙先生好:handshake |
本帖最后由 李毅 于 2017-12-4 16:48 编辑 剑叩南天 发表于 2017-12-3 11:12 学习了。纠正的也看了。问好各位版主老师朋友。 |
欣 赏 ! |
纠正一下,前面点评有误。对于里字问题说过以后,又有怀疑,发现说错了,其实裏和裡应该是一样,两字其实都是衣字旁,不过用的地方不同,应该是一样含义。现在看来前面解释有误,这和发字不同。汉字简化,有些字合并,原来的繁体字意义不同,是有的,这里字繁体一样。在此纠正,并向简单版主致歉。 |
感谢各位点评,在此一并谢过:handshake |
潇洒自如。安,你不认识“落日”吗😊 |
:victory: |
剑叩南天 发表于 2017-12-3 11:12 这幅作品的确如南版所说从笔法到章法十分打动人,遗憾的是,也如上楼所言,繁体许多字不可互用。且作为互动,互赏是十分了得的作品 |
这是范仲淹渔家傲中几句,从用笔到章法都很不错,但是有一个字可能简单版主忽视了,里字现在都简化了,它简化的内容包括两个,一个是量词,即公里,几里地这个里;另一个是名词,里外,表里,这个里。繁体表达量词的里为裏,名词如袄里子的里应为裡,如果作为量词不应写为裡。这个发字一样,发展的发写繁体字应写为發,头发的发应写为髪,现在都统一简化为发了,但写繁体不可混淆。 |
一个也不认识了,老师能否把原文写上,我对照着学学。 |
联系管理员|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1 浙公网安备 33010802003832 )
GMT+8, 2024-9-29 11:39 , Processed in 0.320887 second(s), 23 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.