题图《摩苏尔》说的,是伊拉克解放被ISIS占领的第二大城市的故事。恐怖主义军队在当地割据之后,妇女们面临着掀起盖头或掀起头盖的恐怖选择。好在如今解放了,当地穆斯林姐妹得以掀起盖头:解放区的天是明朗的天。这是中国歌曲的曲名,也是典型的凯旋曲,适合任何地方高歌。比如中印边境,这首歌数十年前唱过一次之后蓝天白云了很久。但近两个月来,中印边境却尘土飞扬。除了洞朗经常有中国士兵推搡入侵的印军士兵,日前更爆出了中印边界西段班公湖附近中印士兵群殴的视频。视频上,双方互相推搡、互掷石块,突然一个士兵突然飞起“佛山脚”,将不知道是哪方的士兵踢出了十多米远。此时,中国外交部发言人正咬文嚼字地表示,边境被印军入侵的事件,中国已经做到仁至义尽。 不知梵文里有没有“仁至义尽”的词条?如果无,不知这个词里面的“至”“尽”二字,翻译过去会变成什么意思?会译出“竭尽仁义之道”的原意吗?还是会译成“I say”(阿三)?在我看来,梵文是佛经的经典语言,不管是否翻译得出中国目前的胸襟,但至少会翻译出“仁至义尽”反义词是“惨绝人寰”或“惨不忍睹”。据公众号《手抄报》的老兵痞评论部老徐透露,那天在班公湖踹飞阿三的中国士兵,就属于当年在中印边境唱《解放区的天》那支部队原一四九师。这支人人会开坦克和直升机的部队,如今不动声色地在中印边境当普通的边防军溜达,那洞朗的中国军队半推半就地与阿三们磨蹭,会不会是假装的呢?想起中国说的仁义已尽,同样是披头巾的阿三娘们不禁也掀盖头露出怀疑眼神。
说明:本文题图选自本论坛书画版块本人同名画稿
|