中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 1778|回复: 7
打印 上一主题 下一主题

[分享] 巴塞尔姆短篇小说三

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2003-12-9 16:10 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
  我们当中某些人一直在威胁我们的朋友考尔比            

    〖美〗唐纳德·巴塞尔姆

      由于考尔比近来的所作所为,我们当中的某些人一直在威胁他。现在,他走得实在太远了,我们决定吊死他。考尔比争辩说,走得太远(他并未否认他已经走得太远了)可不意味着活该被吊死。他说谁都有走得太远了的时候。

      对他的辩词我们没怎么注意。我们问他行刑时想听点什么音乐。他说他要考虑考虑,做这个决定需要一点时间。我指出,我们必须马上知道。因为霍华德,他是乐队指挥,必须雇乐师、还要排练,要是他不知道曲目,这一切都无法开始。考尔比说他喜欢艾普斯第四交响曲。“缓兵之计,”霍华德说,谁都知道,艾普斯的作品简直演奏不出来,需要好多个礼拜排练,而且乐队与和声的规模远远在我们的音乐预算之外。“理智点吧,”他对考尔比说。考尔比说他再想想简短一点的曲子。

      休斯很为请柬的措辞担心。万一其中一封落到当局手里可怎么办?吊死考尔比无疑是违法的,一旦他们了解到计划详情,他们肯定会介入进来,把事情弄砸了。我说,尽管吊死考尔比几乎肯定是违法的,但是在道义上,我们有权吊死他,因为他是我们的朋友。在每种重要的意义上,他都是属于我们的,更何况他已经走得太远了。我们同意,请柬的措辞将使被邀请者搞不清他被邀请去做什么。我们决定参照“考尔比·威廉斯先生之夜”的样式。从目录中,我们选了一种漂亮的草体字和奶油色的纸张。马格吕斯说他来负责印刷的事情,他问我们是否应该供应饮料。考尔比说有饮料当然好,不过他想会带来经费上的问题。我们和善地告诉他经费问题是无关紧要的,我们毕竟是他最亲爱的朋友,如果一帮他最亲爱的朋友们还不同心协力还不把事情办得漂漂亮亮的,这世界还有什么希望可言?考尔比问他事前是否也能喝一点酒呢。我们说,“那当然了。”

      下一件事是绞架的问题。我们谁都不懂设计绞架,不过托马斯,他是个建筑师,他说他可以翻翻老书,作个计划。根据目前他所记得的,最关键的是一个能够良好地工作的活门。他直说了,加上人工和材料费,大约要花我们四百圆。“天哪!”霍华德说。他说,托马斯你在算些什么东西?花梨木吗?托马斯说,不,只不过是一段好松木而已。维克多问,不上漆的松木看起来是否有点“粗糙”;托马斯回答说他想染成胡桃木色也费不了多大事。

      我说,尽管我也认为整件事必须做得漂亮圆满,不过一个绞架就要四百圆,超过其它所有饮料、请柬和乐师等等的费用,也有点太过分了。为什么我们不就利用一棵树,一棵好看的橡树或别的什么?我指出,既然绞刑定在六月举行,吊死在繁盛的树叶之中,不仅有一种自然的风韵而且极合传统,尤其是西部的传统。托马斯,他一直在信封背面绘制绞架草图,提醒我们说在室外进行绞刑有下雨的危险。维克多说他喜欢放在室外的主意,比如在河边,但要注意到必须远离城市,这又带来了客人和音乐家们来回的交通问题。

      这时候每个人都看着哈瑞,他经营着一个轿车-卡车出租公司。哈瑞说,他想可以找到足够多的豪华轿车,但是应该给司机适当的报酬。他指出,司机不是考尔比的朋友,指望他们免费提供服务是不可能的,对待他们应该象对待酒吧招待和乐师一样。他说他有大概十辆豪华车,大多用于葬礼,他可以从同行那儿再弄几辆。他还说如果在室外举行,我们最好准备一个帐篷或雨遮,至少让重要人物和乐队有所遮蔽,否则万一下了雨,他们会不高兴的。至于是用绞架还是树,他说,他没有特别的偏向而且他想最后的选择权应该属于考尔比,这毕竟是他的绞刑嘛。考尔比说谁都有走得太远的时候,我们是不是有点太苛刻了?霍华德严厉地说,这个问题早就讨论过了,你到底要什么?绞架还是树?考尔比问他能否有一个行刑队。不,霍华德说,不行。霍华德说,什么行刑队,全是考尔比自私的小把戏,什么蒙眼布啊,什么最后一根香烟屁股啊,考尔比得到的已经够多的了,别想用多余的表演为难我们。考尔比说他很抱歉,他并不是那个意思,他选树。托马斯厌恶地把他画的绞架草图揉作一团。接着是刽子手的问题。彼得说我们真的需要刽子手吗?因为如果我们用树,把套索调整到适当的高度,考尔比可以从椅子或别的什么上跳下来。另外,彼得说,他很怀疑现在是否还有可以自由雇佣的刽子手,现在的死刑都是暗中的和临时进行的。我们也许不得不从英国、西班牙或某南美国家飞运一个来,我们甚至还不知道那人是否称职是否是真正的刽子手,他会不会是一个急需钱用的业余刽子手,他会不会把事情弄得一团糟,让我们在所有人面前丢尽颜面?我们一致同意让考尔比从什么东西上往下跳,不能用椅子,我们觉得那看起来太可笑了--我们漂亮的树底下却摆着一把破破烂烂的厨房椅子。外形有点现代,富于创新精神的托马斯建议,让考尔比站在一个直径十英尺的橡皮球上。他说它能提供足够的下坠力,而且即使考尔比突然改变主意不跳了它也会自动滚开的。他提醒我们不用刽子手会使我们更多地依赖于考尔比完成此事的自我责任感。尽管他相信考尔比是守信用的,是不会在最后一分钟让朋友们丢脸的。我们还是应该明白,要做得保险一些,一个十英尺的橡皮球也花不了太多钱,它能保证演出大获成功。

      一提到绳子,一直都保持沉默的汉克突然说,是不是最好不用绳子而用电线--更有效、对考尔比也好。考尔比听了脸都绿了,我不怪他,这也太难受了--吊死在一根电线,而不是绳子上--光是想想都觉得恶心。我想汉克坐在这儿唠叨什么电线真是让人太不愉快了,尤其是在我们刚刚用托马斯关于橡皮球的主意如此简捷地解决了考尔比从什么上跳下来的时候。我忙说电线不成,电线会使树受到伤害--电线会因为考尔比的重量而嵌进树枝里去--在环境问题受到了更多的重视的今天,我们并不想这么做,不是吗?考尔比感激地看了我一眼,然后会议就结束了。

      行刑那天一切都很顺利(考尔比最后选的音乐是埃尔加的作品,标准乐队配置,霍华德和他的小伙子们演奏得很棒)。没有下雨,观礼者很多,我们的苏格兰威士忌以及别的也都足够用的。那个十英尺的球漆成了深绿色,与周围的田园环境显得十分合谐。整个过程中给我留下深刻印象的有两件事,一是考尔比给我的那感激的一眼;另一件事就是从此以后再也没有人走得太远了。

    〖译〗张自力


  歌德谈话录
  巴塞尔姆


  一八二三年十一月十三日

  今天晚上,我和歌德从剧院出来向家里走去,这时,我们看见一个穿着深紫色背心的小男孩。青春,歌德说,是可能性之上等得色面包上的柔软光滑的苹果酱。


  一八二三年十二月九日

  歌德邀请我去赴宴。我走进他的起居室,发现他正在欢跳的炉火前暖手。我们就即将开始的一餐进行了一段时间的讨论,因为对他来说,准备此餐是他表达严肃思想的一个良机,他对预期结果保持着相当不错的心境,其中包括用芹菜根和干红椒粉制作的法式甜面包。食物,歌德说,是存在之金色枝状烛台最顶上的细蜡烛。


  一八二四年一月十一日

  与歌德单独就餐。歌德说:“我现在要把我关于音乐的某些观点告诉你,这是许多年来我一直在思考的事情。你一定注意到,虽然动物王国里的某些成员弄出了某种音乐——有人谈到鸟的“歌声’,不是吗?——但是,就我们所知,没有任何动物参与到可称之为有组织的音乐演奏之中。唯有人类这样做。我一直对蟋蟀感到纳闷,从这方面来看,它们在夜晚发出的刺耳的声音是否可以被看作是一种演奏;纵然以我们的耳朵听来,这种演奏也几乎没有什么意义。我就这事问洪堡,洪堡说他不这样认为,它只不过是蟋蟀的一种肌肉抽动。这里面关键的一点是——在将来的某部作品里我或许会对此加以扩展——不是说动物王国的成员没有在音乐方面全心全意地结合起来,而是想指出人这样做了,为了他灵永久的舒适与荣耀。”

  音乐,歌德说,是历史冰箱里面的冰冻木薯淀粉。


  一八二四年三月二十二日

  歌德在魏玛任职期间一直渴望结识一位年轻的英国人,惠特比中尉。我把这位绅士领到歌德的住处;歌德以最热诚的态度欢迎我们,给我们拿来酒和饼干。他说,英语完全是一种辉煌的语言,它多年来一直给他带来最强烈的快乐。他告诉我们,他早就掌握了它,以便能品味莎士比亚巧妙的措辞和悲剧的深度;在这个世界上,莎士比亚无与伦比,可说是前无古人,后无来者。我们的气氛极为融洽,又接着谈论起这位年轻英国人的同胞们的成就,持续到很晚。英语,歌德在分手时说,是悲哀的文明立柜上闪光的褐色油漆。惠特比中尉的脸十分明显地红了起来。


  一八二四年四月七日

  中午,我走进歌德的家中,门厅里竖着一个包裹。“你猜猜这可能是什么呢?”歌德面带微笑地向。我十辈子也无法弄明白包裹里可能装着什么东西,因为它的形状十分奇特。歌德解释说,这是一件雕塑,是他的朋友,荷兰艺术家范登•布鲁克送来的礼物。他极其小心地拆掉包装,当里面高贵的身姿展露出来时,我沉浸在钦慕之中。这是一个着狄安娜①装束的年轻女子的铜像,她手持弯弓,箭在弦上。我们一起赞叹它形体的完美和细部的优雅,尤其赞叹这部作品放射出的无法描述的精神气息。“真令人惊叹!”歌德高声叫道,我赶忙随声附和。艺术,歌德说,是市政人身担保金的百分之四的利息。他对这句评语非常满意,并重复了好几遍。


  一八二四年六月十八日

  歌德与剧院里的一位难以取悦的女演员一直有着极大的分歧,此人认为关于她的角色如何扮演,她本人的观点优于歌德的观点。歌德叹着气说:“我已为这位可怜的人儿模拟了每一个姿态,这还不够:在我自己创造并使之成形的这个人物中,没有什么是未经探究就留在那儿的。她坚持她所谓的‘解释’,那会毁了这部剧。”他接下去谈到完成一部戏剧,即便是最好的一部戏剧,也免不了的种种烦恼,以及不得不处理的令人疲惫的细节,一丁丁一点点,如果表演要想满足各式各样的观众的话。演员,他说,是诚实努力之咸猪肉中的苏格兰象鼻虫。我比从前更加热爱他,分手时我们热烈地握手。


  一八二四年九月二日

  今天,歌德猛烈地抨击了某些批评家,他说:他们完全误解了莱辛。他令人感动地谈到这种愚钝如何部分导致了莱辛晚年的痛苦,并推测说,由于莱辛既是批评家又是剧作家,所以这种攻击就比通常的残忍更胜一筹。批评家,歌德说,是创造性精神之壮丽舞厅中破碎的镜子。不,我说,勿宁说他们是概念进程之有篷大马车上多余的行李。“爱克曼,”歌德说,“住嘴。”



  婴儿的概念
  巴塞尔姆

  我宣布撕书是正确的,尤其是以前撕的完全正确。

  婴儿干的第一件错事就是撕她的书。为此我们规定,她每撕一页就将她的门关上,让她在屋里独自呆4个小时。起初她一天只撕一页。尽管从关着的门里传来的哭声令人烦躁,但这个办法还算奏效,因此我们理所当然地认为这是我们该付出的代价,或者说一部分代价。可随着婴儿手劲的增加,她一次会撕掉两页书,这将意味着她被关起来独自呆8个小时,大家的烦躁也翻了一番。可她不罢休。随着时间的推移,当她撕掉三四页书,一次被关16个小时之久时,我们几天不得安宁,既妨碍给她正常喂饭,又使我妻忧心忡忡。但我觉得既然有了规定就得执行———持之以恒地执行,否则就会给人一种错误的概念。当时她才十四五个月,常常哭一小时左右就睡着了,怪可怜的。她的房子挺不错,里面有漂亮的摇木马、填制的动物等近百种玩具。如果能聪明地利用时间,可干的事有好多,如玩智力测验等等。不幸的是,有时我们打开门,发现在被关期间她撕掉了更多的书页,整页整页的,加起来几乎是一本书。

  婴儿的名字叫波恩•丹赛。我们喜怒哀乐的表情,严肃认真的言语对她无济于事。

  我必须承认她聪明了。婴儿很少出来到地板上玩,即使偶尔来到地板上玩的时候,如果你到她跟前,总会发现她身旁放着书,打开着。若你瞥一眼,书完整无损,可你仔细一瞧就会发现有一页小小的书角被撕掉了。在平常情况下很容易被认为是正常磨损而放过去。但我清楚她干的事,她撕下书角吞下去了。如此下去可不得不慎重考虑,这事真让我绞尽了脑汁。我妻子说我们对小孩太苛刻了,孩子的体重也减了。但我向她指出,孩子往后的路还很长,得同别人一起生活,而同别人一起生活的世界有很多戒律,如果学不会适应这些戒律,你将会被冷落而毫无声望,大家都会排挤你,躲着你。我们将孩子关得最长的一次是88小时,我妻子用撬棍把门撬下来才把她放出来的,她还欠12小时,因为她撒掉了25页书。后来我又把门装上,并加了一把只有将磁卡插进锁孔才能打开的大锁,而磁卡我拿着。

  可情况并未好转,孩子会迅速地从她的房子里爬出来,向离她最近的诸如《月亮,晚安》之类的书扑去大把大把地撕起来。10秒钟,包括封皮在内,《月亮,晚安》就被撕掉了34页,散在地上。我开始有点担心,如果将她欠着的时间加起来,即使到1992年,她还从房子里出不来,而她已经面无血色,好几周没有去公园了。我们或多或少面临着道义的危机。

  后来,我宣布撕书是正确的,尤其是以前撕的完全正确。做为父母,这也是解脱的办法之一。人总得转变观念,每次转变会贵若黄金。于是我同小孩高兴地并排坐在地上撕书。有时仅仅出于消遣,我们还到街道上去砸挡风玻璃。
2#
发表于 2003-12-9 17:47 | 只看该作者
汉汉,怎么忘记了排版了啊。

这是翻译的作品吗?也就是说是不是你翻译的??
要是的话,推荐你投到杂志去啊,我知道一些,可以告诉你。
3#
发表于 2003-12-9 18:04 | 只看该作者
巴塞尔姆的黑色幽默
看着的时候我脑子里就蹦出一个被很多人说过的词:“零度写作”
但仔细想想又不是,这个家伙的幽默似乎比“零度还零度”,再掺进些荒诞
“另一件事就是从此以后再也没有人走得太远了”,现实中的人每天所做的事就像为这场行刑那些“朋友”所忙活的一样;歌德的冷冰冰的“幽默”;“撕书是正确的”,又有多少人比一个婴儿更明了?
4#
发表于 2003-12-10 15:17 | 只看该作者
提一下
建议大家看看
我们应该学着把故事写成小说:)
5#
发表于 2003-12-10 19:55 | 只看该作者
可能是阅读趣味不同,对这类作品不是太喜欢。但读读也不错。
6#
发表于 2003-12-11 09:08 | 只看该作者
请大家谈论一下吧。各抒己见。
7#
 楼主| 发表于 2003-12-11 23:06 | 只看该作者
最初由 tanqisen 发表
汉汉,怎么忘记了排版了啊。

这是翻译的作品吗?也就是说是不是你翻译的??
要是的话,推荐你投到杂志去啊,我知道一些,可以告诉你。


重新排版了:)谢谢谭谭啊,可惜是别人翻的,以前看巴尔塞姆的《玻璃山》,网上只能找到英文原版的,没办法,只好自己翻,翻得苦不堪言,后来又找到了别人的译文,一对比,自己的真是惨不忍睹啊
8#
发表于 2003-12-12 09:11 | 只看该作者
赫赫,敢于去翻译已经很不错了啊,至少证明你的外语学习的不错呢,要不然怎么敢去呢。  赫赫。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-11-17 17:51 , Processed in 0.052035 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表