中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 1830|回复: 2
打印 上一主题 下一主题

[转贴] 苏轼-《法惠寺横翠阁》英文译文

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2018-7-19 11:23 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
《法惠寺横翠阁》是北宋诗人苏轼创作的一首杂言古诗。这是首典型的登临诗,与历来登临诗一样,分为二层,即登临所见、由登临而产生的感慨。诗无论是写景还是抒情,都波折多变,笔法灵活,用语清丽。同时,诗以五言写景,七言抒情,起首四句又杂以民歌体,活泼跳荡,用韵平仄交合,寓以变化。
《法惠寺横翠阁》 苏轼
朝见吴山横,暮见吴山纵。
吴山故多态,转侧为君容。
幽人起朱阁,空洞更无物。
惟有千步冈,东西作帘额。
春来故国归无期,人言悲秋春更悲。
已泛平湖思濯锦,更看横翠忆峨眉。
雕栏能得几时好,不独凭栏人易老。
百年兴废更堪哀,悬知草莽化池台。
游人寻我旧游处,但觅吴山横处来。
The Pavilion of Green Hills in Fahui Temple
Su Shi

Mount Wu assumes one form at dawn,
Another form at dusk;
Endless variety it has,
Shifting to feast your eyes.
Here a recluse has built a red pavilion,
With nothing round it in the solitude
But mounds a thousand paces wide
As screens on east and west.
Spring comes but brings no home-coming for me;
Autumn is sad, they say; but spring is sadder.
On the lake I recall the Brocade-washing Stream;
And these green hills remind me of Emei.
How long will these painted railings last?
He is growing old, the man leaning over the railings.
Success for a space, then decline—the pity of it!
Soon weeds and brambles will cover this pavilion,
And travelers in search of my old haunts
Will simply find Mount Wu spread out before them.

2#
发表于 2018-7-20 08:01 | 只看该作者
欣赏学习,感谢桃桃提供的精品!
3#
 楼主| 发表于 2018-7-26 16:28 | 只看该作者
秋實 发表于 2018-7-20 08:01
欣赏学习,感谢桃桃提供的精品!

相互交流,看到与苏轼有关的好作品,当然是应当拿来分享的。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系管理员|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-4-25 19:49 , Processed in 0.051477 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表