中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 1904|回复: 7

[原创] ◆对文字的敬意与失望

[复制链接]
发表于 2004-6-19 23:53 | 显示全部楼层 |阅读模式
◆对文字的敬意与失望
*林雨

  一直以来,对铅印的文字总有着深深的敬意,原来在书上看到一些知识,应用到日常生活中的时候,总会特地对人强调说是书上说的,好象书上的东西就是完全正确无误的真理。总是想当然的认为,文字到了铅印这一步,已经是过了无数次的核对及求证后才付印的,不会有错。

  及至后来,阅历的增长和一些所见所闻让我知道,书也是一些和我们一样的普通人,或者说有某种特长的人写的,而且同一件事情在不同的人眼中有不同的解释,谁都可以发表自己的一番见解,而且完全有可能是背道而驰的两种结论。

  现在出版市场的繁荣和一哄而上的势头所带来的泥沙俱下,更让人质疑当中的可靠性。这些书当中有多少是良莠不齐的编缉品和翻印品暂且不说,就是一些有名的大出版社也有囫囵吞枣的现象。

  如果说对于国内的作品,人们眼中都还有一把尺的话,对于外文翻译过来的作品,就无从量度了。一个单词,在不同的人中有不同的译法,只能求大同而存小异了。但一些出版商却把这个当做一个自由赚取厚利的时机,让一些知识上还没能达到翻译水平的人来操刀,以次充好。比如目前畅销的《杰克*韦尔奇》一书,据一位学者考证,书中错漏百出。如果说作品因为翻译者没有到过当地体验过生活,对一些文化背景无法表达到完全相符的话,还可以说得过去。但其中那些诸如把西译成东;把七月译成六月;高尔夫球杆译成酒吧的种种低级错误,就是不可原谅的了。

  将文化快餐化已经是无可奈何的了,而象这样不负责任地制造劣质快餐、有毒食粮,不但是让人吃了消化不良,甚至有致人生病的可能。真不知那些出版社负责人的良知那去了?!




---------我谨保证我是此作品的作者,同意将此作品发表于中财论坛。并保证,在此之前不存在任何限制发表之情形,否则本人愿承担一切法律责任。谨授权浙江中财招商投资集团有限公司全权负责本作品的发表和转载等相关事宜,未经浙江中财招商投资集团有限公司授权,其他媒体一律不得转载。
发表于 2004-6-20 21:25 | 显示全部楼层
很现实的问题。我们作为读者似乎只有气愤和无可奈何做伴。
发表于 2004-6-20 21:46 | 显示全部楼层
与楼主同感!
发表于 2004-6-20 22:32 | 显示全部楼层
拜读!提。
发表于 2004-6-20 23:56 | 显示全部楼层
同意
同感
 楼主| 发表于 2004-6-21 11:13 | 显示全部楼层
谢楼上四位,握手:)
发表于 2004-6-21 11:14 | 显示全部楼层

回复: [原创] ◆对文字的敬意与失望

最初由 林雨 发表
◆对文字的敬意与失望
*林雨

  一直以来,对铅印的文字总有着深深的敬意,原来在书上看到一些知识,应用到日常生活中的时候,总会特地对人强调说是书上说的,好象书上的东西就是完全正确无误的真理。总是想?..



首先是这个题目好,即命题好.让我想得很多.
 楼主| 发表于 2004-6-21 12:03 | 显示全部楼层
嗯,是不是有感而发,写一篇美文来让大家欣赏啊。谢谢关注哦。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系管理员|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-4-19 08:22 , Processed in 0.060017 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表