中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 3458|回复: 20
打印 上一主题 下一主题

[原创] 读《叶甫盖尼·奥涅金》

[复制链接]
跳转到指定楼层
#
发表于 2018-2-28 09:13 | 只看该作者 回帖奖励 |正序浏览 |阅读模式
本帖最后由 梅边 于 2018-2-28 09:18 编辑

  读《叶甫盖尼·奥涅金》

      读完了《叶甫盖尼·奥涅金》。

      初拿起这本书,你会发晕:章节顺不下来;行节、诗节缺,用虚线代替。而这些,部分又在后面附录补齐,无他,普希金说,自己愿意这样。又有别稿,这倒是特别有意思的。

      深刻体会到:一种语言确实难用另一种语言来诠释:有些章节确实读出了伟大作品的气势和味道,比如奥涅金厌烦了社交界,奥涅金初到乡下,奥涅金决斗射死了连斯基,奥涅金重回达吉雅娜身边……读这些,读得自己心里的诗兴澎湃,感情飞扬。

      诗歌有诗歌的力量。那是心灵的力量,震撼心灵的力量!  我不相信一个伟大的诗人写出来的诗别人不懂,或者说的他只是写给他自己的,他自己懂就行了。

      选择了吕荧的译本读,很散文化的诗句,特别能表现它的细腻处,读时当有慧心、机心才能体会;但有一些句子难懂,明显犯了语法的错误,这点借助智量的译文可一目了然。智量的译文,字句整饬,节奏铿锵,表达明白,但缺少前者的那种细腻,终少了那种味。

      ——有些章节却又读得味同嚼蜡。

      一种文字的气息,传播的是一种文学的气息;它是属于一个人的(作者),但文学是属于众人的,我们的。我们读这篇,要我们知道,我们这是在读《叶甫盖尼·奥涅金》,在读普希金。

      如果小说第二遍才能读到它的好,读长诗,第三遍、第四遍、第五遍……就能一遍比一遍更能读出它的好。诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!

                                                              2018-02-28  十里坡






19#
发表于 2018-3-7 16:18 | 只看该作者
翻译是再创作,简单的语言复制就是翻页了
18#
发表于 2018-3-5 22:20 | 只看该作者
诗体小说我是一般不读的,那是很早以前读《唐璜》落下的病根,那时的困惑与梅兄一样。
17#
发表于 2018-3-4 05:24 | 只看该作者
如果小说第二遍才能读到它的好,读长诗,第三遍、第四遍、第五遍……就能一遍比一遍更能读出它的好。

果真吗?

点评

眉,我对于一首诗歌,初读不喜欢的话,读一百遍也不会喜欢。文字,我相信乍见之欢。  发表于 2018-3-6 09:56
16#
发表于 2018-3-1 07:27 | 只看该作者
早晨起来好~~~~~~~支持朋友~
15#
发表于 2018-3-1 07:26 | 只看该作者
学习欣赏支持朋友~~~~~~
14#
发表于 2018-2-28 23:16 | 只看该作者
lvhq018 发表于 2018-2-28 22:22
诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!——说得好!但尚无体会。

偶能体会一丢丢,不过不飞升,觉得进入了另一片天地,等下又出来了
13#
发表于 2018-2-28 22:22 | 只看该作者
诗歌是能带着我们的灵魂永远飞升的!——说得好!但尚无体会。
12#
发表于 2018-2-28 20:48 | 只看该作者
梅边 发表于 2018-2-28 15:47
你也梦忆几篇500字发江天我们看?

去,我那水平,不敢不敢,等我下次试试发个你看看。
11#
 楼主| 发表于 2018-2-28 18:16 | 只看该作者
秋實 发表于 2018-2-28 18:04
什么人读什么书和什么人玩什么鸟是一个意思。

这才是秋實语言和秋實特色。鱼有鱼乐虾有虾乐。
10#
发表于 2018-2-28 18:04 | 只看该作者
什么人读什么书和什么人玩什么鸟是一个意思。
9#
 楼主| 发表于 2018-2-28 17:14 | 只看该作者
幸福小草 发表于 2018-2-28 16:39
我就像傻子一样,懵懂过来瞅瞅梅大师这读外国诗的体会,感觉也不咋美气。

是你人不在其中。怎么都好,快乐就好。
8#
发表于 2018-2-28 16:39 | 只看该作者
我就像傻子一样,懵懂过来瞅瞅梅大师这读外国诗的体会,感觉也不咋美气。
7#
 楼主| 发表于 2018-2-28 15:47 | 只看该作者
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

你也梦忆几篇500字发江天我们看?
6#
 楼主| 发表于 2018-2-28 15:41 | 只看该作者
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

碰巧了就读读。但得一片橘皮吃也好。冒辟疆的《影梅庵忆语》也很好,读来吗?张岱和浮生六记都好,我却不喜欢汪曾祺的,我说他有骨无肉,肉是感情色彩,汪的文字没有。
5#
 楼主| 发表于 2018-2-28 15:12 | 只看该作者
木豫 发表于 2018-2-28 10:47
梅公子好!
普希金的这部,没读过。实在话,我不喜欢翻译过来的外国诗歌。总觉得它们缺了什么,就好像让一 ...

忘记了木豫姐姐的公子是张公子。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-12-4 03:28 , Processed in 0.049016 second(s), 20 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表