中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 6702|回复: 35
打印 上一主题 下一主题

[原创] 梅边韵事

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2017-5-15 20:53 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
梅边韵事

一、活着爱,爱着死
      偶尔和一文友谈起王朔的《过把瘾就死》,我说我喜欢里面的杜梅,喜欢那样的爱情。她说你喜欢老徐吗?我说我忘记这个人物了,我去看看。后来知道老徐是徐静蕾,王朔的女人。我回她说,我喜欢杜——梅:石榴裙下死嘛。她说那你就听着《死了都要爱》和杜梅约会去吧。我说“活着爱——爱着死”。干什么死了爱呢。07年我上网写字,我的个性签名就是:“一切的爱都是对生命的爱。”生命就是活着爱,爱着死。

二、战“妖怪”
      07年一触网,就认识了个妖怪。人矮而肥,诗文特好。娃娃脸,唇吐的,眉画的,小辫扎的,口腔唱的,发她照片,发她言词,他妈的,矫情做致绝对地是“天下第一”。七年后再加她微信,没三天又叫唤要删我大号小号的。我说梅边吹笛现在比你牛逼,前几天看了你的臭文就想删你,你也不卖卖你的肉现在值多少钱一斤。一句话她狗屁也不放了。她没删我,两天过后,我删了她。

三、死别语
      梅边懒,三个女人惯着:老婆,两个女儿。加上母亲,四个女人惯着。老婆说,老了,等两年我要是比你先趴下,你还不舍死我啊。我说如果你比我先不能行动了,我就扔下书,一个字也不读,一个字也不写了。现在我不会做的到那时我什么都会了,好好伺候你。她说才不信呢——你家里买了那么多书干嘛的?

四、月光夫人
      在新浪博客写诗歌的前几年,梅边可不是“没边”。我见谁都叫姐姐,给她们写诗,谦虚纯朴得像个处男。后来堕落放荡的月光夫人,见我发了个我们这里七郎八虎的文友照片,转发到她博客里,写上:里面有一个是我哥哥。那时,她只对我一个又敬重又畏惧。月光夫人是喊我“秋音”(那时我叫乡下秋音)最用情的一个,我给她写的诗,诗里有一句“灵儿,拉紧你的衣角/别把我给你的暖丟了”,她一大早读了,哭得稀里哗啦。月光夫人,像她的名字,曾经纯洁干净得像月光,但月光下也有哭泣,当她寻梦不得,她改变了。现在,她可好?





2#
发表于 2017-5-15 21:02 | 只看该作者
沙发吗
3#
发表于 2017-5-15 21:05 | 只看该作者
多情的种子,风流韵事不少,小心有人扇你;P
4#
发表于 2017-5-15 21:22 | 只看该作者
呵呵!还是写了啊,你这隔的日子也太久了吧。我以为你要以“活着爱 爱着死”写一篇小说呢,那是很有想象空间的,现在这个没啥意思。
5#
发表于 2017-5-15 21:25 | 只看该作者
人家“死了都要爱”,说的是宁愿死都要爱,哪是你说的“死了爱”哦
6#
发表于 2017-5-15 21:26 | 只看该作者
月光夫人爱哭啊,那得浪费多少眼泪啊。
7#
发表于 2017-5-15 21:27 | 只看该作者
娃娃脸,唇吐的,眉画的,

唇涂的?
8#
发表于 2017-5-15 21:44 | 只看该作者
梅边韵事,梅边往事,梅边网事,梅边爱事,梅边情事。问好梅边!
9#
发表于 2017-5-15 23:24 | 只看该作者
张狂的梅边真是没边了!
10#
发表于 2017-5-15 23:37 | 只看该作者
本帖最后由 云馨 于 2017-5-15 23:44 编辑

梅边趣事二三样,乐坏台下几多人。
假做真时真亦假,狂语痴心乱俗尘。





11#
发表于 2017-5-16 05:31 | 只看该作者
哦,真性情中。问好。
12#
发表于 2017-5-16 06:42 | 只看该作者
梅先生字如其人,性情人也!另,最近逛旧书摊30元买了闻家驷和罗玉君两个版本的《红与黑》以及草婴,周扬两个版本的《安娜卡列妮娜》,鲁迅译的《死魂灵》。哈哈,是不是很值啊!按先生的阅读方式,我也试着比较的读了一下,《红与黑》还是曾经沧海,认为罗的最好,闻家驷的译著有卖弄之嫌,有点儿繁缛;《安娜可列妮娜》个人喜欢周扬的,比如草版译”你的眼泪同水一样不值钱“就远没有周版”你的眼泪等于水“更言简意赅。至于鲁先生译的《死魂灵》还没来得及看,我看重他的是版本年代的久远。最近在看《荆棘鸟》这真是一本好书,我喜欢里边对澳大利亚原生态的风景的描写。最后问候先生,遥祝快乐!
13#
 楼主| 发表于 2017-5-16 07:39 | 只看该作者
闫广慧 发表于 2017-5-16 06:42
梅先生字如其人,性情人也!另,最近逛旧书摊30元买了闻家驷和罗玉君两个版本的《红与黑》以及草婴,周扬两 ...

你发大财了啊
14#
 楼主| 发表于 2017-5-16 07:41 | 只看该作者
闫广慧 发表于 2017-5-16 06:42
梅先生字如其人,性情人也!另,最近逛旧书摊30元买了闻家驷和罗玉君两个版本的《红与黑》以及草婴,周扬两 ...

扬个人译还是和谢素台合译的?
15#
 楼主| 发表于 2017-5-16 08:25 | 只看该作者
闫广慧 发表于 2017-5-16 06:42
梅先生字如其人,性情人也!另,最近逛旧书摊30元买了闻家驷和罗玉君两个版本的《红与黑》以及草婴,周扬两 ...

罗那本我花了72元,看看你那本是初版吗,新版本现在是没有的了。闻家驷是闻一多的弟弟,谢素台译过《蝴蝶梦》。周译安娜和草译各有所长,下部安娜回家偷看她的儿子,就老大不如草译好。名著大概都有这种情况吧,比如福楼拜的《包法利夫人》,有几个译本我读着都不错。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系我们|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-11-15 03:40 , Processed in 0.052416 second(s), 18 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表