中财论坛

 找回密码
 注册
查看: 8542|回复: 10
打印 上一主题 下一主题

[原创] 书事儿

[复制链接]
跳转到指定楼层
1#
发表于 2019-12-28 17:57 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
书事儿   

      新购《基督山伯爵》、《荒凉山庄》、《红字》。《红字》已读完,《荒凉山庄》正在读。这些书都是我在那个年代想读而不能读到的,甚至名字都没听说过。如果那时读了有十二分印象,有百分之九十收获,现在有五分印象,四十分收获了。一是年龄大了,一是现在都在读好书,像现在都在吃好东西,而不能有过去那种味道了。

      现在有一则消息,网格本外国文学名著丛书新版。喜欢这些书,一则喜欢那个年代,怀念那个年代,一则喜欢那时候的书人翻译出版做事的认真。这些都带着一股古朴气息。那时候的人都是好人,事都是好事。我们习惯说人心不古,古是真有这些好的。

      已经这样买了很多书,买了这样的很多书。在我不仅读书有瘾,买书也有瘾。只要一本书放在那里,就等于那里有我的一片世界。我不知道别人的世界什么样,我的世界,是文学世界的斑斓天空,可以金戈铁马,可以靡靡江南,可以唐宋宴乐,爱琴旖旎,也可以西伯利亚悲风,英格兰田园牧歌。可以和柏拉图交谈,跟随亚历山大征战,和萨福学写诗,跟杜甫合唱秋风茅屋所破歌,和狄更斯同笑一声,和路遥同叹一句。

      书的结局都是有好结果的。它不会被浪费,当成废物。它世世代代,会被爱书人珍藏。包包书皮,粘粘连连,钉好破损,修复,拂干净灰尘,像敬祖宗似的把它放书架上,并对着它笑一会,每次见了都笑一会。它们可比你心爱的衣服的结果好多了。比任何事物的结果强多了。就算你家里有这些书,轮到你这一辈不珍惜了,把它当废纸卖了,书商们也会把它捡出来,重又转移到爱它的人的手里。

      这样买书也有失望的时候。你选准了译者,看清了出版社,但在商家拍的实物图上,仍没准确看见译者名字。比如这里的《红字》,我是奔着译者苏福忠买的,也断定是苏译本了。书订好已经发货了,可在网上一试读,又看着这个译本不行,也只好认了,决定收到当废物处置,不可惜那几个钱。但还不仅到这地步。看见有对比的,说姚乃强《红字》译本好,我也对比读了几节,确定汪洋《红字》的译本好。汪洋何许人也,我不知道,名不见经传,但他的译本好,其它就不重要了。又再寻,侍桁译本是个老译本,也可以说是个初译本。初译本可了不得,那往往是一个老译者做了一生事的成果。《红字》到手了,妻收到的。当时我不在家,叫她看书上的译者,我提示她苏什么,她就是叫不出,说不认得。我正和她视频,说你拿起来我看。一看我喜了,怪不得她不认得,是――侍桁。哈哈,这本《红字》又成宝贝了。

      《荒凉山庄》是从两个商家购到的,合成一套。是狄更斯的大部头。当然能成套买,但那会贵很多。有新版的,看价格在二三百,吓死人。它的最好的译本是黄邦杰、陈少衡、张自谋三人合译本,我买的正是这个译本。还没回家见到书,现在正在网上读,很满意。荒凉山庄其实不荒凉,蛮温馨。狄更斯是个温暖的作家,他写苦难,都幽默得让你笑。自上世纪八十年代末,读了他的《大卫·科波菲尔》,狄更斯,久违了。打算现在连读他几部小说――《双城记》,《远大前程》,《老古玩店》……。哦,记起来了,还读过他的《雾都孤儿》。他的《远大前程》和《匹克威克外传》,家里书架上已有。

      《基督山伯爵》喜欢这套的封面。书不是很旧,看它是人民文学出版社出版的,就买了。没计较作者是谁。人民、译文、译林,特别是前两家出版社,出版的书基本上都没错。这套是蒋学模译本。他是从英译本转译的,有人认为不及周克希从法文直译的好,其实读这类故事性极强的书,不必要像上面过于计较的,只要语言好就行了。蒋学模的译本语言是很好的。

      爱着书,爱着读书。从小就爱,一直到现在老大不小了,痴心未改。以前有文学梦,现在没梦了,现在已经在梦里了。我的梦就是能有条件读上这些书。我不要我的现实世界有多大,别拿钱多少地位高低衡量我人生的成功。我没争这个,也不和人比这个。我只要我的世界,有风有雨有阳光,给我一片静闲的时光就行。那样我就很知足:慢慢读着书,从书里走出来的时候,出一出神,从心底祝福家人、朋友,祝福这个世界,祝福所有的人们,愿世间安好,人们安好!


                                                                                        2019-12-28  南昌



评分

5

查看全部评分

2#
发表于 2019-12-28 18:46 | 只看该作者
漂亮
好温馨的文字与情怀
3#
发表于 2019-12-28 21:04 | 只看该作者
乖乖,梅边买书像挑玉宝。                                      
4#
发表于 2019-12-29 08:45 | 只看该作者
乖乖,书是梅大师最宝贝着的情人。看着如此痴恋,如此呵护,这也是书之幸。
5#
发表于 2019-12-30 08:55 | 只看该作者
挑外国文学作品,要看出版社,还要看个人喜欢。
你列的几家,都还不错,三审三校,比较靠谱。

译者若是名家,多少爱惜自己的羽毛,一般说来不会差。
还有一个个人喜欢的问题。比如某书两个较好一本,A译者是老者,语言典雅,甚至夹杂几句文言;B译者年轻,语言通俗多了,有一种俗白之美。
倘若读惯了纸书,且能享受安静的,自然A译本好。倘若是习惯读图的年轻一代,也许B译本更对口味。

喜欢读书的人终究坏不到哪里去。加分支持。

评分

1

查看全部评分

6#
 楼主| 发表于 2019-12-30 09:42 | 只看该作者
月牙 发表于 2019-12-30 08:55
挑外国文学作品,要看出版社,还要看个人喜欢。
你列的几家,都还不错,三审三校,比较靠谱。

这最后一句?哈哈。我懂得。
7#
 楼主| 发表于 2019-12-30 09:50 | 只看该作者
月牙 发表于 2019-12-30 08:55
挑外国文学作品,要看出版社,还要看个人喜欢。
你列的几家,都还不错,三审三校,比较靠谱。

比如《查泰莱夫人的情人》我读着欧佩媛译本好。欧也是名不见经传的,可就是好。又买了赵苏苏苏的,还没读传说不错。再见黑马的就没有买。饶恕一的译本,啊啊啊的句子多,更没劲。
8#
发表于 2019-12-30 10:32 | 只看该作者
能坚守并始终保持阅读热情,的确是非凡品格。
9#
发表于 2019-12-30 15:21 | 只看该作者
月牙 发表于 2019-12-30 08:55
挑外国文学作品,要看出版社,还要看个人喜欢。
你列的几家,都还不错,三审三校,比较靠谱。

看来月牙对译本颇有研究。以后真的要多多请教。如果无法通读原文,译者此时就显得尤为重要,否则味同嚼蜡不说,偶也会差之千里。
10#
发表于 2019-12-30 15:23 | 只看该作者
小小书事,见书本之事,也见人之品性。很喜欢这种有着小温馨和小情怀的文章,有生活之况味。
11#
发表于 2019-12-31 12:19 | 只看该作者
这章小文很是温情让人喜欢,唯一个人认为不足的地方是结尾有点落俗。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

联系管理员|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1     浙公网安备 33010802003832 )

GMT+8, 2024-4-27 11:45 , Processed in 0.055732 second(s), 19 queries , Gzip On.

Powered by Discuz! X3.2

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表