举报
原帖由 一水 于 2013-7-8 22:08 发表 若不是最近复习了一些信札书话等所谓的闲书,很多人都尘封在记忆里了。选择译本其实很主要,特别是目下泛滥的图书市场。只是有的时候,在你还不知道译者是硬译还是曲译的时候,就已经上了圈套,特别是在外文不好 ...
原帖由 高迎春 于 2013-7-9 04:49 发表 莫言五年级毕业,能把故事捋顺喽,这本事就不小。他沾了《红高粱》在戛纳电影节获奖的光,也沾了翻译的光。
原帖由 夏冰 于 2013-7-9 14:24 发表 想说说《洛丽塔》。要不是知道还有另一个版本,我以为手里的已经是好的了。及至在一本书上看到两者的某些段落字句对比,才知道手里的版本果然比人家那本逊色很多。所以,选择版本很重要。尤其是咱不懂外语,无法看原 ...
原帖由 陀螺 于 2013-7-9 10:12 发表 说到原著,我老公买了好多册英文原版书籍,他当年特意从出版社购买的,花了好多钱。买来后,他也没怎么看,都在书架上睡大觉呢。人有时候真怪,买书也像买首饰,没买的时候想着买下来拥有它多好。真正买到手了,也 ...
原帖由 柳藏 于 2013-7-9 20:31 发表 买 过一套许均译的米兰昆德拉的书,后悔的想把这个许均掐死掉
原帖由 一水 于 2013-7-9 21:03 发表 王二说得没错,“最好的作家都在搞翻译”,我以为大抵诸诚事实,像如空又举出的两位文人,从年代上讲可见一斑。中国的现如今的文人,成名前后差不多就要判若两人。私下里分析分析,两会期间,有记者釆访莫言,他不是 ...
原帖由 一水 于 2013-7-8 16:11 发表 原先是不敢冒犯迅翁的,这次坦白开来,也是受四一兄弟文的鼓励,人家都说莫言的诺奖功劳更在于翻译,而翻译在很大程度上并没逐行逐段地来“硬译”。无论如何,诺奖对咱们很重要。
原帖由 李明 于 2013-7-10 17:31 发表 我买了本《沙莎士比亚全集》是梁实秋翻的,气死了。
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
联系我们|小黑屋|Archiver|中财网站 ( 浙ICP备11029880号-1 浙公网安备 33010802003832 )
GMT+8, 2024-11-1 10:33 , Processed in 0.047386 second(s), 16 queries , Gzip On.
Powered by Discuz! X3.2
© 2001-2013 Comsenz Inc.